忍者ブログ

取名字好難

Home > Lyrics

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

SHOUT 歌詞翻譯

不過是一句話的溫柔 却傷害了你
這一顆心如只爲了我和你的話已活不下去
  
若把思念化作聲音 又會傷害到誰
那一顆心是爲了你與我的什麽而存在呢?
  
擦身而過的人群 已無法將重要的事情映入眼中
心已塞得滿滿的流下了眼泪
透不過氣 令人窒息
  
向著呐喊的方向祈求光明
與其祈禱正義不如正視當下
向著希望的方向生命消逝
沒有盡頭的痛苦
如今 請給我聽聽你的聲音
  
真正的溫柔 却會傷害到別人
真正堅强的我 却爲了守護你而變得弱小
  
想要守護的人明明就在身邊
却無法用我的雙手帶給你溫暖
「加油」這句話已變成了刀刃
該怎麽辦呢 要怎麽辦呢
  
向著呐喊的方向祈求光明
與其祈禱正義不如正視當下
向著希望的方向生命消逝
無法停止的呼喊
如今 能讓你聽見了吧
  
不過是一句話的溫柔 却傷害了你
這一顆心如只爲了我和你的話試著活下去吧
  
向著呐喊的方向祈求光明
與其祈禱正義不如正視當下
向著希望的方向生命消逝
沒有盡頭的呼喊
請讓我聽聽你一人的聲音
向著這樣的世界
如今 用你的聲音呐喊

原歌詞在此:http://www.uta-net.com/user/phplib/Link.php?ID=167837

拍手[0回]

PR

楔-kusabi-&GIMME LUV &BLESS &4U&僕なりの恋 歌詞翻譯

楔-kusabi-

作詞:RUCCA
作曲:KOUDAI IWATSUBO・Kinboom

More than secret, More than secret
More than secret, More than…

今天也inside down與昨天upside down
答案是改變了姿態的平行世界
大家都帶著面具的oneself 從什麽時候開始?
除了謊言 其他什麽都看不見 消失不了

自問自答“做什麽?”“和誰?”
不斷循環的Q&A 想解出答案
對 昏暗的時代的本體 是扭曲的賭輪盤
這才是我們的真實

Make up for yourself 街頭上交錯的Destiny
虛幻而美妙 交錯的瞬間是More than secret


愛與被愛 不要再演
所描繪的未來不會停止
WOW WOW喊吧 明天也看不見的夢
一起去追尋吧

于你的光芒 與我不過是暗影
如能釋懷一切擁抱 就能理解
More than secret

今天也inside down把現實Upside down
誰都苟延殘喘的時代Runaway
如果 鏡子那頭的信息
被揭露的話
再一次 從頭開始吧

Tell me your troubles 絕不讓你孤單一人
喜悅與哀愁 一個人是無法體會的
More than secret

相信曙光 想相信這份心跳 不需要自責
絕對不會再與過去重蹈覆轍
WOW WOW跑吧 在我和你心中萌生的衝動
一成不變的這街頭
雖看不見却確實存在的光芒
在心靈的夜空中刻下 猶如傷痛一樣More than secret

Feel翻越深不見底的黑暗 凝視著真實的月亮
向與陰暗面融合的幻想 在今夜做出告別前行吧
擦去泪水More than secret

愛與被愛 不要再演
所描繪的未來不會停止
WOW WOW喊吧 明天也看不見的夢
一起去追尋吧

于你的光芒 與我不過是暗影
如能釋懷一切擁抱 就能理解
More than secret

More than secret  More than secret
More than secret  More than secret

原歌詞在此:http://www.uta-net.com/song/155819/
GIMME LUV

作詞:KAHLUA
作曲:ROCK STONE・STEVEN LEE・JIMMY RICHARD

GIMME LUV GIMME LUV
GIMME LUV GIMME LUV...

FLASH CRUSH 自暴自弃
SO, BREAK MY FAITH又再響起的喇叭
HATE FATE掙扎著倒下也好
只是拘泥于形式GET DOWN
一干而盡的苦澀 像罪孽一樣滲透開來
啊 我還是STAY笨拙的樣子

能炫耀的不過是數量 野蠻的“KISS AND CRY”
被你不安定的心跳所擁抱
就算真的被騙 STILL,,,in my heart
想相信你 ONE LOVE 不想就此失去

BABY, PLEASE GIMME UR LUV! GIMME UR LUV!
連那謊言都能被融化一樣的親吻 MAYBE,
THE LAST CHANCE再一次 唱出愛情
如能與你分享 此刻沒有比這更多的願望
相同的眼神YOU'RE MY ONLY ONE
與你一起

GIMME LUV GIMME LUV
GIMME LUV GIMME LUV...

FAKE FACE 別焦急SO, SHUT MY EYES
再次與你分離
DOUBT DOUBT 何時開始?
我開始尋求愛的代價
以僞裝的快樂 令悲傷接近飽和
啊 你依然淡定不變

每當傷痛增加 才瞭解你的溫柔
無法消失的溫暖與MEMORIES
泪水在風中溶解 鏈接的ONE VERSE
你是否感覺到

MAYBE, WE'LL GET AWAY! GET AWAY!
如今醒來的SEASON 誰也不能阻擋
MAYBE, THE LAST TIME 如此 與花瓣共舞
充滿了僞善的這個夜晚 從零再次重頭開始
相視而笑的未STEP INTO THE WORLD 會引導我們

被雨水淋濕的 你的眼睛 滲出泪光
NOW & TOMORROW
時遠時近 迷霧的那頭 希望慢慢逝去

BABY, PLEASE GIMME UR LUV! GIMME UR LUV!
連那謊言都能被融化一樣的親吻 MAYBE,
THE LAST CHANCE再一次 唱出愛情
如能與你分享 此刻沒有比這更多的願望
相同的眼神YOU'RE MY ONLY ONE
與你一起

GIMME LUV GIMME LUV
GIMME LUV GIMME LUV
GIMME LUV GIMME LUV
GIMME LUV GIMME LUV

原歌詞在此:http://www.uta-net.com/song/155818/

拍手[0回]

サーチライト

波子汽水瓶裡的彈珠
無論如何都想馬上拿到手
任由其被雨水淋透
哭著 哭著
變成碎片
  
膽怯 寒冷 難以入眠
在找尋著微弱光線的夜裡
一定有著能照射我的探照燈
這麼一直相信著 相信著
  
路邊的尋常小花 茁壯地盛開著
就算枯萎也沒有什麼所謂吧
但在早已乾枯的心底
還是祈願著哪怕支離破碎也不要枯萎
  
淚水無法停止
在找尋著微弱光線的夜裡
一定有著能照射我的探照燈
這探照燈就是你啊 就是你
  
膽怯 寒冷 難以入眠
在找尋著誰的心的夜裡
我能成為照射著你的探照燈嗎 可以嗎
探照燈啊 一直 一直
相信著 相信著
(首次發表於http://music.douban.com/review/6401687/

原歌詞於:http://www.uta-net.com/song/155821/

拍手[0回]

スターラブレイション 全碟歌詞翻譯

スターラブレイション

作詞:ふるっぺ・森さん・Litz
作曲:ふるっぺ

噢唄唄唄 無論今天明天 邁出步伐吧最後的灰姑娘
就算戀愛顯得多麽笨拙 也一直不斷超越變得更强更强
如星空般閃耀的戀愛心跳

「變得率直一點可以吧?」你微笑著對我說
深夜中的Love story 多麽催泪 可我忍住了泪水
我知道的啊 沒關係只是我的口頭禪
這之後到底是LOVE STORY?還是SORRY?
像甜美又辛辣的味道

電視劇般的戀愛也好 穿著晚禮服的身影也好
全把它脫掉全力向這裏
(來吧)

噢唄唄唄 無論今天明天 邁出步伐吧最後的灰姑娘
哭著笑著看過的天空 是最美的
噢唄唄唄 心裏對你的思念 不斷高漲
就算戀愛顯得多麽笨拙 也一直不斷超越變得更强更强
如星空般閃耀的戀愛心跳

因爲性格總被人誤會 我的心又再次疲憊
在這以後也要如此 逞强地說著話
像現在一樣活著嗎?

群星環繞的今夜 有什麽開始動搖
爲了成爲理想中所描繪的自己
(開始奔跑)

噢唄唄唄 無論今天明天 邁出步伐吧最後的灰姑娘
站在鏡子前的我 是最美的
噢唄唄唄 心中的迷霧都驅散
跨越自己的懦弱所展現的笑容 猶如風中閃耀的陽光
這星空般閃耀的戀愛心跳

萬里無雲的天空 兩手盛滿了對你的愛意
我要馬上向你傳遞
(無論你在哪里)

噢唄唄唄 無論今天明天 邁出步伐吧最後的灰姑娘
哭著笑著看過的天空 是最美的
噢唄唄唄 心裏對你的思念 不斷高漲
就算戀愛顯得多麽笨拙 也一直不斷超越變得更强更强

如星空般閃耀的戀愛心跳


原歌詞請參考此處:http://uta-net.com/song/144933/

==============================================
一直都無法瞭解到底標題是什麽意思,逛了一圈GOOGLE搜索,才知道原來是由三個詞組成的新造流行語……分別是「スター=キラキラ」、「ラブ=恋愛」、「バイブレイション=ドキドキ」(STAR=閃閃發亮、LOVE=戀愛、VIBRATION=心跳不已)所以我暫且把它翻譯成“像星空般閃耀的戀愛心跳”←雖然我覺得這樣說好囧啊)
然後開頭的“オウベイベイベイ”也不知道翻譯成什麽好,就參照了一下奇摩上面的,原翻譯可以看這裡:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1613080302789。然後對比了一下自己和奇摩上的翻譯,我果然是腦補星人,總是很喜歡把自己想的一些詞加上去,果然我是天生沒有翻譯的命,不能做到信雅達啊~~

emojiemojiemojiemojiemojiemojiemojiemojiemojiemojiemojiemojiemoji

拍手[0回]

カレンダー

07 2017/08 09
S M T W T F S
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

プロフィール

HN:
好難取名字
性別:
女性
自己紹介:
話癆 古物大魔王 2.78次元星人
不吐槽會死 大齡女青年
偶爾寫寫坑爹的小故事
能睡絕對不要坐,能坐絕對不要站

最新CM

[09/25 好難取名字]
[05/02 su]
[03/20 川]
[12/03 momo]
[10/14 su]

留守番

ブログ内検索

アクセス解析